СТЕНОГРАММА ПЛЕНАРНОГО ЗАСЕДАНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ РФ

5 июня 2002 года

Дневное заседание

Председательствующий. Переходим к рассмотрению законопроектов в первом чтении. Пункты 11.1 и 11.2. Слово для доклада предоставляется депутату Государственной Думы Каадыр-оолу Алексеевичу Бичелдею. Проект федерального закона "О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации".

Бичелдей К. А., фракция "Единство". Уважаемый Владимир Александрович, уважаемые депутаты Государственной Думы! Представляю на ваше рассмотрение проект федерального закона "О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации". То, что язык и языковая политика являются важнейшей составляющей частью государственной и общественной жизни, - это несомненно. Это сегодня прозвучало также и в докладе статс-секретаря - первого заместителя министра иностранных дел Российской Федерации в связи с вопросами соблюдения прав человека как внутри страны, так и в отношении наших соотечественников за рубежом. Уважаемые депутаты, данный законопроект внесен группой депутатов Государственной Думы: Амировым, Ахметхановым, Басыгысовым, Буратаевой, Залихановым, Нигматулиным, Пехтиным, Салием и Шашуриным. Он восполняет пробел в законодательстве. Законопроект содержит две нормы, одна из которых закрепляет за русским языком как государственным языком Российской Федерации и государственными языками республик использование алфавитов с графической базой на основе кириллицы. Другая норма предоставляет право республикам устанавливать иную графическую базу алфавитов государственных языков на основании имеющихся соответствующих федеральных законов. При обсуждении данного законопроекта на заседаниях Комитета Государственной Думы по делам национальностей, "круглом столе", совещании с участием Правового управления Аппарата Государственной Думы возникла дискуссия о том, является ли вопрос об использовании алфавитов предметом федерального законодательства. Разработчики законопроекта считают, что данный вопрос подлежит правовому урегулированию на федеральном уровне, поскольку действует федеральный рамочный закон "О языках народов Российской Федерации". Нормы дополнений к закону вытекают из норм части 3 статьи 68 Конституции Российской Федерации. Правовое положение государственных языков республик устанавливается именно этим рамочным федеральным законом. Не случайно, что Государственный Совет Республики Татарстан принял специальный закон о татарском алфавите. В лучших на сегодняшний день законах о языках, например во Франции и в Польше, также имеются нормы о графике. Неверно также, уважаемые коллеги, утверждение о том, что законопроект нарушает конституционные языковые права граждан и что он, в частности, не соответствует статье 68 Конституции Российской Федерации. Законопроект не вторгается в сферу правового регулирования части 2 статьи 68 Конституции Российской Федерации, поскольку не устанавливает статус графической основы государственных языков республик, а лишь фиксирует и юридически закрепляет фактическую ситуацию - использование государственными языками республик алфавитов на основе кириллицы. Определяя кириллицу как графическую базу государственных языков, закон не устанавливает статус графической основы для всех письменных форм, поскольку статус государственного языка устанавливается лишь по отношению к его функциям как государственного языка и только в официальной сфере. И вопрос о графике государственных языков республик охватывается законом только в таком ракурсе. Закон юридически фиксирует графическую основу государственных языков в целях недопущения волюнтаризма и неопределенности в сфере защиты прав граждан. В пункте 3 статьи 68 Конституции Российской Федерации как раз говорится о том, что "Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития". В статье 6 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации" также указывается, что в ведение Российской Федерации входит создание условий для сохранения и развития языков народов Российской Федерации. Наряду с этим вопрос об алфавитах государственных языков относится к предметам совместного ведения Российской Федерации и субъектов Российской Федерации согласно пункту "е" статьи 72 Конституции Российской Федерации, как это отмечено в заключении Правового управления Аппарата Государственной Думы. И именно поэтому он является предметом правового регулирования в рамочном законе "О языках народов Российской Федерации". К тому же регулируется не статус алфавитной базы русского языка и государственных языков республик, а определяется письменная основа государственного языка без установления статуса этого алфавита. Произвольное изменение графической базы государственных языков нарушает целостность и единство образовательного, культурного и политико-правового пространства Российской Федерации, может привести к ущемлению прав граждан в отношении свободного доступа к информации, возможности свободно выражать свои мысли и убеждения при помощи доступной базы письменной формы государственного национального языка, может создавать искусственные и лишние препятствия на пути дополнительного повышения своего образовательного уровня в вузах страны. Поэтому решение об изменении алфавита государственных языков Российской Федерации должно приниматься федеральным законом на основе обоснованного представления субъектов права законодательной инициативы. Что же касается графической основы алфавитов, то на сегодняшний день фактически все государственные языки республик в Российской Федерации пользуются русским алфавитом, который является составной частью русского языка как государственного языка Российской Федерации. И в связи с этим, уважаемые коллеги, графика языка становится предметом правового регулирования именно федерального закона. Наш законопроект закрепляет существующее положение в России по использованию государственными языками алфавитов на основе кириллицы. Но в то же время законопроект не запрещает республикам переходить на иную языковую графику, на иную письменную основу. В настоящее время во многих республиках идет процесс совершенствования графической основы языков. Например, в якутский алфавит предполагается ввести дополнительно двенадцать знаков не из кириллицы, в тувинском - имеется три таких знака, в татарском - шесть и так далее. Настоящий законопроект, я это подчеркиваю, не препятствует этому процессу, не отменяет специфические буквы в национальных алфавитах. И нет необходимости принимать каждый раз федеральный закон для внесения дополнительных знаков в тот или иной алфавит. Такая норма в этом законе не устанавливается. Федеральный закон нужен только в том случае, если полностью меняется графическая база того или иного государственного языка. Например, если встает вопрос о переходе с кириллицы на латиницу, китайские иероглифы, арабское письмо или старомонгольское письмо и так далее. В законопроекте подчеркивается, что в Российской Федерации государственный язык Российской Федерации и государственные языки республик используют алфавиты на основе - именно на основе - кириллицы, а не на кириллице как таковой. Ведь первоначально, как известно, кириллица имела сорок восемь знаков, а в современном русском языке их осталось всего тридцать три. Но это не означает, уважаемые коллеги, что графика языков народов России на основе кириллицы не способна обеспечить фонетическую потребность языков. Вопрос заключается в другом - насколько выход из алфавитного поля, а следовательно, из образовательного, культурного, научного и политико-правового пространства поля русского языка целесообразен для того или иного языка и не нанесет ли он вреда геополитическим интересам России. Ведь кириллица, как графическая основа алфавита, стала на многие годы атрибутом общественной и политической жизни российского общества в целом. Вот почему вопрос кардинального реформирования алфавита может быть решен только путем принятия федерального закона. Нельзя не согласиться с тем, уважаемые коллеги, что законопроект имеет важную политическую составляющую. Но главной его задачей является заполнение пробелов в российском законодательстве в части графической базы русского государственного языка и национальных государственных языков, которая оказалась необозначенной в рамочном законе, который действует на сегодняшний день в Российской Федерации. В заключение, уважаемые коллеги, хотелось бы сказать, что из тридцати поступивших в Комитет Государственной Думы по делам национальностей заключений на данный законопроект от субъектов права законодательной инициативы двадцать девять - положительные, и только одно заключение поступило отрицательное - от Республики Татарстан. Законопроект, подчеркиваю, поддержан Правительством Российской Федерации. Уважаемые депутаты, исходя из вышеизложенного, а также из того, что в этом законопроекте нет букета нарушений конституционных прав человека, а наоборот, законопроект направлен на восполнение законодательного пробела, прошу его принять в первом чтении. Спасибо.

Председательствующий. Спасибо. Переходим к пункту 11.2. Слово для доклада предоставляется Сафиуллину Фандасу Шакировичу. "О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации".

Сафиуллин Ф. Ш., депутатская группа "Регионы России (Союз независимых депутатов)". Уважаемый председательствующий, уважаемые депутаты Государственной Думы! Каждый человек, каждый народ наделен особыми правами, которые определены самой природой. Это естественные права - право на жизнь, право на любовь, на продолжение рода и так далее. Язык и свободное пользование им как в устном, так и в письменном виде относится к таким неотъемлемым, естественным правам человека и народов. Задачи и функции государства в отношении естественных прав сводятся к их гарантированной защите, к созданию необходимых условий для их реализации. И вполне логично, что попытки ограничить эти естественные права в форме принятия федерального закона порождают противоположные законодательные инициативы, направленные на сохранение этих естественных прав. Предлагаемый мной законопроект является такой неизбежной ответной реакцией. Он предельно краток и звучит так: "В Российской Федерации все языки народов Российской Федерации используют алфавиты, принятые каждым народом - носителем языка по его доброй воле. Все органы власти Российской Федерации обеспечивают создание условий для сохранения, изучения и развития родного языка всем народам Российской Федерации". Вторая часть - это фактически полное изложение части 3 статьи 68 Конституции Российской Федерации. Поэтому мой проект исключает первый проект. Он появился в связи с появлением первого проекта, о котором доложил господин Бичелдей, и полностью ему противоречит, противостоит, на 180 градусов. Я их буду сопоставлять. Я не совсем согласен с заявлением, прозвучавшим в докладе, что эта функция - установление письменности языков народов России - относится к совместному ведению согласно статье 72, пункт "е". Я зачитаю этот пункт, на который ссылался господин Бичелдей: "В совместном ведении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации находятся... е) общие вопросы воспитания, образования, науки, культуры, физической культуры и спорта..." Кроме того, докладчик не упомянул, что против обоих проектов, и моего и его проекта, протестует, то есть вынесло отрицательное решение, Правовое управление Аппарата Государственной Думы по той причине, что проект противоречит статье 68 Конституции Российской Федерации. В своем проекте я исходил из признания и обеспечения принципа равноправия народов, который закреплен в Конституции Российской Федерации, из принципа равноправия языков народов Российской Федерации, который закреплен в базовом законе, в который вносится дополнение, Законе "О языках народов Российской Федерации". В отличие от проекта, представленного господином Бичелдеем, мой проект полностью соответствует всем нормам Конституции Российской Федерации, всем общепризнанным принципам и нормам международного права. Напомню некоторые положения Конституции Российской Федерации. Преамбула, принципиальное положение: "Мы, многонациональный народ Российской Федерации, соединенные общей судьбой на своей земле... исходя из общепризнанных принципов равноправия и самоопределения народов... принимаем Конституцию Российской Федерации". Статья 26 Конституции провозглашает, признает право на свободное пользование родным языком. В статье 55 говорится, что в Российской Федерации не должны издаваться законы, отменяющие или умаляющие права и свободы человека и гражданина. В статье 68 признается право народов республик объявить национальный язык вторым государственным языком, раскрываются их полномочия. Язык неразделим. Устный язык, письменный язык - это составные части единого языка. Если регулируешь письменную форму, следовательно, законом надо регулировать и устную форму. Посмотрим, как согласуется проект, предложенный нам господином Бичелдеем, конкретно со статьями Конституции. Согласно статье 68, часть 2, Конституции Российской Федерации республика обладает правом устанавливать свои государственные языки. При этом Конституция не предусматривает возможности вмешательства в вопрос о письменной форме государственного языка, а тем более - в унификацию письменности разных народов. Письменность - это неотъемлемая часть языка, поэтому она не может быть рассмотрена отдельно от всего языка. На это как раз и указывает Правовое управление Аппарата Государственной Думы. Все языки имеют свои фонетические особенности. Хотя господин Бичелдей и сказал, что по их законопроекту допускается иная графика, что можно писать буквально вот так, как сейчас мы пишем, но, смотрите, юристы будут оценивать закон в соответствии с буквой, а буквы... Тут так сказано: "Иные основания (иная графика) для обозначения букв (знаков, символов) алфавитов... могут устанавливаться федеральными законами". И таким образом, по тем шести буквам татарского языка, которые не имеют соответствия в русской фонетике, и примерно еще по пяти-шести буквам, которые имеют весьма приблизительное соответствие, нам надо будет получить федеральный закон, который нам разрешит пользоваться этими буквами. В таком случае нам придется всем стать языковедами, половина Аппарата Государственной Думы тоже должна состоять из языковедов. Как будут приниматься эти законы? По каждой букве для каждой нации? Скажем, отдельно по каждой из шести букв татарского языка? Я подготовил законопроект первый, разрешающий татарскому народу пользоваться буквой "Л", которой нет в русской графике, чтобы не рисковать потерей всех остальных пяти букв. Как это будет происходить в отношении каждого народа? И еще. Я не согласен с докладчиками в том, что все народы республик в составе России сегодня используют только кириллицу. Республика Карелия тоже согласно Конституции имеет статус государства. Карельский народ с 1987 года уже пользуется латиницей. Никто его ни в чем не упрекает, никто не видит здесь каких-нибудь происков. Но пока еще карельский язык не объявлен государственным языком у себя в республике, это не по воле карельского народа, по воле некарельского большинства это так делается. Следовательно, по логике вещей как получается? Если мы хотим в Татарстане, скажем, изменить графику, мы должны отказаться от статуса татарского языка как государственного языка в своей республике, принизить свои права. Мы должны отказаться от своих конституционных прав. Вот это как раз напрямую противоречит статье 55 Конституции Российской Федерации, где говорится, что в России не допускается принятие законов, отменяющих или умаляющих права человека. А нас этим законом, если он будет принят, этим первым законом, вынудят отказаться от своих конституционных прав. Полное нарушение! И должен еще вам напомнить: никогда за всю историю России ни один русский царь, включая Ивана Грозного, не покушался на письменность народов, не покушался на письменность народов ни один царь, ни один завоеватель. Это будет первый прецедент в истории международного права, притом здесь напрямую нарушаются и международные документы, которые признаны Россией. Статьи 55 и 17 Конституции Российской Федерации признают и гарантируют выполнение всех международных норм по защите прав человека и народов. Общепризнанные принципы и нормы международного права и международные договоры Российской Федерации являются составной частью правовой системы, как сказано в нашей Конституции. В статье 17 говорится, что в Российской Федерации признаются и гарантируются права и свободы человека и гражданина согласно общепризнанным принципам равноправия и самоопределения народов. Назову некоторые международные документы, признанные Россией, по которым Россия взяла на себя обязательства их исполнять. Это Международный пакт о гражданских и политических правах Организации Объединенных Наций, Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств. Возьмем рамочную конвенцию. Она ратифицирована Россией в 1998 году, 18 июня Ельцин ее подписал. Стороны обязуются, сказано здесь, признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право свободно и беспрепятственно пользоваться языком своего меньшинства, как устно, так и письменно, как в частной жизни, так и публично. Следовательно, нам предлагают отказаться от этой нормы. В преамбуле Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств подтверждается, что право пользоваться региональным языком или языком меньшинства в частной и общественной жизни является неотъемлемым правом в соответствии с принципами, зафиксированными в Международном пакте о гражданских и политических правах. В этой же хартии в статье 7, пункт 1, говорится о необходимости решительных мер по развитию региональных языков или языков меньшинства в целях их защиты и так далее. В официальной пояснительной записке к Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств сказано, что стороны обязуются устранить, если они еще этого не сделали, ограничения, связанные с использованием какого-либо регионального языка или языка меньшинств. Далее написано, что цель Совета Европы заключается в достижении более прочного единства между его членами, в том, чтобы содействовать сохранению их общего наследия, что культурную самобытность Европы невозможно строить на основе языковой стандартизации, скорее наоборот, защита и укрепление ее традиционных региональных языков или языков меньшинств служит вкладом в строительство в Европе.... Думаю, можно не продолжать. Предлагаемый господином Бичелдеем законопроект полностью противоречит признанным, ратифицированным Россией международным документам и нормам. Кроме того, принципиально важно, что если вносишь дополнение в существующий закон, то это дополнение не должно противоречить базовому закону. В данном случае законопроект, который нам предлагают, противоречит всем основным концептуальным принципам базового закона, Закона "О языках народов Российской Федерации". В вводной части этого закона говорится: "Настоящий закон направлен на создание условий для сохранения равноправного и самобытного развития языков народов... В Российской Федерации недопустимы... создание противоречащих конституционно установленным принципам национальной политики препятствий, ограничений и привилегий в использовании языков..." Статья 2 закона целиком посвящена обеспечению гарантий равноправия языков народов Российской Федерации. В статье 3, пункт 5, говорится, что государство признает равные права всех языков народов Российской Федерации. В статье 6 говорится о компетенции Российской Федерации в сфере охраны, изучения и использования языков народов Российской Федерации. Вот смотрите, как буквально написано: "Ведению Российской Федерации в лице высших органов государственной власти Республики в сфере охраны и использования языков народов Российской Федерации подлежат: ...содействие развитию государственных языков республик..." То есть полномочия Российской Федерации по урегулированию языковых норм переданы самим республикам, законодательные органы республик их реализуют, регулируются эти языковые проблемы через законодательную власть республик. Что же еще? И мало того, в статье 10 закона, пункт 4, куда вносятся дополнения, сказано так: "Каждый народ Российской Федерации, не имеющий своей письменности, обладает правом создавать письменность на родном языке". Кириллица, скажем, нам принудительно навязана, она не соответствует... Здесь никакой политизации не было. Политизация навязывается теперь. Итак, где же тут равноправие языков? Скажем, одним республикам разрешено пользоваться своей графикой, например Карелии. При этом народы, которые откажутся от своих прав, откажутся от статуса государственного языка для своих языков, обретают право любой алфавит сделать. Более половины татарского населения России проживает за пределами Татарстана. Следовательно, что надо делать? Если исполнить этот закон, большинство татарского населения за пределами России, где татарский язык не является государственным, это может реализовать. Совершенный абсурд, противоречие! Кроме того, смотрите, те народы, у которых историческая родина за пределами России, они свободны, вольны определять свою письменность. Литовцы, азербайджанцы, которые у нас имеют свои воскресные школы, другие народы, им можно. Можно, скажем, Еврейской автономной республике сохранить иврит, иврит остается, на него не покушаются. Я не требую, чтобы все народы привели к общему знаменателю свои алфавиты. Ну почему чем древнее народ, чем крупнее, чем он больше внес вклад в образование, защиту и укрепление российской государственности, народ, который имеет... (Микрофон отключен.)

Председательствующий. Завершайте, пожалуйста. Еще двадцать секунд добавьте!

Сафиуллин Ф. Ш. ...тем более его язык оказывается ущемленным? А какое наказание? Если народ ослушается, какое будет наказание за использование этой незаконной графики - в отношении индивидов, в отношении коллективов или в отношении всей нации? Законом это не предусмотрено, в законе должно быть наказание. Кроме того, этот закон можно обойти. (Микрофон отключен.)

Председательствующий. Спасибо, вы Регламент исчерпали, и я вам давал двадцать секунд дополнительно. Уважаемые коллеги, у нас на балконе находится делегация парламента Финляндии и Министерства юстиции Финляндии, давайте поприветствуем наших коллег. (Аплодисменты.) Спасибо. Слово для содоклада от Комитета по делам национальностей предоставляется Залиханову Михаилу Чоккаевичу.

Залиханов М. Ч., фракция "Отечество - Вся Россия". Я, дорогие коллеги, не готовился делать содоклад, и мне об этом никто не говорил, но я хочу выступить и сказать следующее. Если взять северокавказские республики, то в северокавказских республиках письменность была создана сначала на основе арабского языка, а затем - на основе латинского языка, и это откинуло образование народов Северного Кавказа на несколько лет назад. Затем мы перешли уже на кириллицу. Потом жили вместе, и русский алфавит, вернее, болгаро- славянский алфавит прекрасно обслуживал наши народы, мы добавляли туда недостающие звуки, соответствующие знаки и хорошо общались, вместе хорошо занимались делами.

Председательствующий. Я извиняюсь, Михаил Чоккаевич, вы мне показали, что вы выступаете вместо Никитина.

Залиханов М. Ч. Ну я могу и вместо Никитина.

Председательствующий. Спасибо. Тогда, пожалуйста, я прошу покинуть трибуну: у нас содоклад. Вы ввели меня в заблуждение. Содоклад члена Комитета по делам национальностей Анатолия Алексеевича Никитина. (Шум в зале.) Пожалуйста, договаривайте. Зал просит.

Залиханов М. Ч. Теперь, дорогие коллеги, мы хотим перейти опять на другой алфавит, на алфавит латинский, да еще на турецкой основе. Кому это нужно, скажите, пожалуйста? Кому это нужно? Значит, кому-то нужно. Ведь не случайно основа вот этого алфавита служит целостности российской государственности, и это большая нить, которая связывает народы России. И это сознательно сейчас делается. И я думаю: как будут мои дети читать, на каком языке, на каком алфавите, Гамзатова или Кугультинова? Весь пласт советской культуры, русской культуры уходит в сторону, и новая молодежь уже знать его не будет. Вот это для чего. А говорить мы можем об этих законах. А какие законы? Законы такие, как мы скажем. А мы, народы Северного Кавказа, хотим жить, как жили, пользоваться алфавитом нашим, славянским, русским алфавитом. Спасибо за внимание. (Аплодисменты.)

Председательствующий. Спасибо, Михаил Чоккаевич. Уважаемые коллеги, нам надо посоветоваться. У нас завершилось время заседания. Мы будем продлевать? (Выкрики из зала.) Нет. Тогда я предоставляю слово представителю Правительства для информации. И после этого - перерыв. Пожалуйста.

Логинов А. В. Уважаемый Владимир Александрович, уважаемые депутаты! Вчера на заседании Совета Думы мне было поручено разобраться в ситуации по поводу проведения завтра "правительственного часа". Я напомню, что этот "правительственный час" был перенесен с позапрошлой недели. На нем предполагалось выступление Валентины Ивановны Матвиенко по вопросу о состоянии медико-социальной реабилитации участников военных действий в Чеченской Республике. По данному вопросу в свое время было дано поручение представителям министерств и ведомств. Но депутатов не удовлетворил уровень предложенных кандидатур, их должностной статус. Поэтому в последнем поручении, которое направила Валентина Ивановна, поручается выступить завтра на "правительственном часе" министру труда Починку и министру Российской Федерации Елагину, который, как вы знаете, в Правительстве отвечает за вопросы восстановления мирной жизни на территории Чеченской Республики. Я бы хотел еще в этой связи обратиться к вам с просьбой проголосовать сейчас перенос времени проведения "правительственного часа" на 16.00 в связи с тем, что завтра в 10.00 - заседание Правительства, в повестке которого - семь вопросов.

Председательствующий. Для того чтобы проголосовать, нам надо продлить заседание для проведения этого голосования. Кто за то, чтобы продлить наше заседание для того, чтобы проголосовать предложение представителя Правительства? Прошу голосовать. Кто без карточки? Покажите результаты.

Результаты голосования (14 час. 02 мин. 01 сек.)

Проголосовало за 215 чел. 47,8%

Проголосовало против 1 чел. 0,2%

Воздержалось 1 чел. 0,2%

Голосовало 217 чел.

Не голосовало 233 чел.

Результат: не принято

Не проходит. Объявляется перерыв.

СТЕНОГРАММА ПЛЕНАРНОГО ЗАСЕДАНИЯ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ДУМЫ РФ

5 июня 2002

Вечернее заседание

(После перерыва)

Председательствует Первый заместитель Председателя Государственной Думы

Л.К. Слиска Председательствующий. Уважаемые депутаты, футбольный матч давно закончился, и я прошу всех пройти в зал заседаний. (Выкрики из зала.) Вы готовы, но не вижу готовности слева, с левого фланга. Один Иван Васильевич Захаров сидит на целый ряд. "Единство", тогда окажите поддержку товарищам.

Уважаемые депутаты, для продолжения пленарного заседания прошу вас зарегистрироваться. Кто без карточки, зарегистрируйтесь в секретариате. Покажите результаты регистрации... Пошла регистрация. (Выкрики из зала.) А зачем, второй раз зачем нам регистрироваться? Покажите, пожалуйста, нам результаты регистрации.

Результаты регистрации (16 час. 01 мин. 42 сек.)

Присутствует 259 чел. 57,6%

Отсутствует 191 чел. 42,4%

Всего депутатов 450 чел.

Кворум есть

Продолжаем работу. Уважаемые депутаты, ну ошибка произошла, техника ведь тоже может ошибаться. Вы сегодня тут так хорошо реагировали на то, как сыграла наша сборная, поэтому, естественно, импульсы дошли. Андрей Викторович Логинов поставил вопрос о перенесении завтра "правительственного часа" на 16 часов. Есть ли возражающие против предложения представителя Правительства? Нет. Кто за то, чтобы перенести "правительственный час" завтра с 11.00 на 16.00? Прошу голосовать. Кто без карточки? Покажите результаты.

Результаты голосования (16 час. 02 мин. 35 сек.)

Проголосовало за 336 чел. 74,7%

Проголосовало против 0 чел. 0,0%

Воздержалось 0 чел. 0,0%

Голосовало 336 чел.

Не голосовало 114 чел.

Результат: принято

Принимается такое решение. Андрей Викторович, мы вас поздравляем. Уважаемые депутаты, с содокладом по законопроектам под номерами 11.1 и 11.2 выступает член Комитета по делам национальностей Анатолий Алексеевич Никитин. Здесь Анатолий Алексеевич? С места. Включите микрофон, пожалуйста.

Никитин А. А., Агропромышленная депутатская группа. Уважаемые коллеги, как ясно из прослушанных нами докладов, предложенные сегодня законопроекты касаются не только и не столько вопросов лингвистики, сколько вопросов большой политики. Речь идет о том, хотим мы укрепить языковую и вместе с тем культурную основу единства Российской Федерации или же позволим эту основу разрушить. В законопроекте, внесенном группой депутатов Государственной Думы, предлагается законодательно закрепить норму об использовании в государственном языке Российской Федерации и в государственных языках республик единой графики на основе кириллицы. Авторы проекта, а также крупные специалисты в области языкознания считают, что эта исторически сложившаяся единая графическая основа письменности народов России в целом удовлетворяет их потребностям и за длительный исторический период себя оправдала. Благодаря кропотливой работе, проведенной за это время учеными-практиками по совершенствованию графики на основе кириллицы, современные национальные литературные языки успешно развиваются и свободно усваиваются учащимися школ. За длительный период функционирования языков на основе этой графики накопились огромные культурные ценности. Кириллица, таким образом, является ценным национально-культурным достоянием всех народов России, одним из важных элементов единого образовательного и культурного пространства Российской Федерации. В то же время надо подчеркнуть, что данный законопроект не нарушает ни Конституцию, ни российские и международные законы и допускает возможность изменения графической основы языка при условии решения этого вопроса через федеральный закон. Здесь прослеживается некая аналогия с провозглашенным в Конституции правом частной собственности на землю, конкретные механизмы которого мы сегодня с вами определяем отдельными законами. Второй законопроект, внесенный депутатом Государственной Думы Сафиуллиным, ставит цель создать условия для возможного отхода от практики применения кириллической основы национальных языков, сложившейся в течение многих десятилетий. В нем идет речь о предоставлении права каждому народу самому определять графику для своего родного языка. Комитет полагает, что здесь мы столкнемся с двумя основными проблемами. Во-первых, территория проживания того или иного народа не совпадает у нас с территорией их республики, поэтому очень трудно определить, весь ли народ желает принять ту или иную предлагаемую графику. Кроме того, введение нормы в использование алфавита, принятого народом по его доброй воле, как говорится в законопроекте, предполагает проведение соответствующих референдумов, что неизбежно приведет к неоправданным финансовым затратам, а также к правовым неувязкам, поскольку трудно учитывать мнение граждан определенной национальности, не проживающих в той или иной республике. Но главное заключается не в том, что переход на новую графику представляет собой весьма сложную и дорогостоящую процедуру, главное заключается в тех последствиях, которые могут наступить при свободном обращении с графической основой языков народов России. Комитет считает, что в данном случае надо нам руководствоваться не только правом свободного выбора алфавита, но и правом гражданина находиться в едином образовательном, культурном пространстве, правом равного доступа к информации. Вот почему наш комитет полагает, что наличие единого алфавитного пространства в России является существенным показателем целостности нашего государства, а выведение того или иного языка за пределы этого пространства будет означать ослабление этого единства, включение его частей в сферу геополитических интересов иных государств. Из всего сказанного следует: комитет предлагает принять в первом чтении законопроект, внесенный группой депутатов, и отклонить законопроект депутата Сафиуллина. Спасибо за внимание.

Председательствующий. Спасибо. Уважаемые депутаты, у кого есть вопросы к докладчикам и содокладчику? Прошу записаться на вопросы. Покажите список. Коломейцев Николай Васильевич.

Коломейцев Н. В. У меня к Бичелдею вопрос. Скажите, пожалуйста, что будет, если закона не будет? И что даст принятие закона, в позитиве?

Председательствующий. Пожалуйста, микрофон депутату Бичелдею включите.

Бичелдей К. А. Спасибо за вопрос. Закон прежде всего заполнит законодательный пробел. Я являюсь руководителем рабочей группы по принятию первого закона - "О языках народов Российской Федерации", и при его разработке мы, к сожалению, упустили возможность отрегулировать в рамочном законе общее положение о письменной основе государственных языков Российской Федерации. Это первое направление. Второе. Закон позволяет сохранить и приумножить единое образовательно-культурное и политико-правовое пространство Российской Федерации, потому что язык, как вы понимаете, в той или иной степени обязательно связан и с политикой, и с национальными отношениями, и с многими непростыми, сложными процессами и явлениями в обществе. Непринятие этого закона может привести к тому, что со временем ряд языков по решению, как говорится, определенной группы, элиты (как угодно можно назвать) или по решению в конъюнктурном порядке начнет вымирать. И у нас разорвется единое государственное образовательное и культурное поле, что будет не на пользу укрепления государственности нашей страны. Спасибо.

Председательствующий. Конев Юрий Михайлович, ваш вопрос.

Конев Ю. М., депутатская группа "Народный депутат". У меня вопрос к Фандасу Шакировичу. Фандас Шакирович, я знаю, что в Татарстане давно поднимается вопрос о переходе на латиницу, отсюда вот такие горячие споры и ваше горячее отстаивание этой позиции. Ответьте, пожалуйста: чем мешает кириллица в сохранении, становлении, применении татарского языка?

Сафиуллин Ф. Ш. Она не мешает. Кириллица будет изучаться в татарских школах как алфавит второго государственного обязательного общефедерального языка. Но дело в том, что сейчас наша основная масса, 60 процентов, татарских ребят изучает татарский язык в школе, и более половины букв татарского алфавита, хотя и имеют полное сходство с буквами кириллицы (я имею в виду совпадающие буквы, а не то, когда различие по отсутствию), читаются по- разному по-татарски и по-русски. Это создает искусственно акцент и непреодолимое препятствие для чтения на родном языке татарских текстов для выпускника русской школы. Вот я вам одно только слово назову: "кътънык". Что это означает? Буквы те же самые.

Из зала. (Не слышно.)

Сафиуллин Ф. Ш. Не угадали! Это слово "котенок". Пишется одинаково, но татарский парень его читает "кътънык" по- татарски, а русский у Марьи Ивановны на уроке русского языка его должен читать "котенок". Совершенно разное звучание, хотя буквы совпадают. Только в этом и вся проблема. Надо искусственно развести, чтобы не было взаимопроникновения языков, как это называют лингвисты. Политических мотивов никаких нет. Это касается даже не всех татар, это касается только тех, кто хочет овладеть как письменным, так и устным языком. Язык нельзя разделить на письменный и устный. Не может быть единого поля. И последнее, - о том, чтобы было единое образовательное поле. Оттого что буквы одинаковые, вы татарский язык не поймете, чувашский тоже не поймете. Если так рассуждать, нас надо ввести в единое музыкальное поле, ибо татарская музыка построена на пентатонике, на пятизвучной октаве, следовательно, тоже противоречит единому российскому музыкальному полю. Значит, надо запретить и китайскую музыку в Татарстане, потому что наша музыка родственна китайской, вьетнамской, - по этой логике получается так, извините.

Председательствующий. Депутат Воронцова, ваш вопрос.

Воронцова З. И. У меня вопрос к господину Сафиуллину. Господин Сафиуллин, вопрос из чисто экономической области. Переход на латиницу, вы прекрасно понимаете, повлечет за собой переиздание всех школьных учебников, учебных пособий, методических, дидактических, для училищ, техникумов, институтов, равно как и правовых актов. На это потребуются деньги. Скажите, вы финансово-экономическое обоснование сделали? В какую сумму вам эта процедура обойдется? Из какого бюджета это будет выделено - из вашего, республиканского? Или это потянет средства из федерального бюджета? И второе, даже не вопрос, а реплика. Вы что, не понимаете, что вы вашим законом тянете республику из мировой науки, из мировой культуры? Не стыдно будет потом вам в глаза потомкам смотреть?

Председательствующий. Депутат Сафиуллин, пожалуйста.

Сафиуллин Ф. Ш. Спасибо. Очень хороший вопрос. Насчет расходов. Когда в 1939-1940 годах переходили на кириллицу за три месяца, ни одна строчка ни в одном бюджете - ни в союзном, ни в республиканском - не изменилась. Когда карельский народ перешел в 1987 году, никаких существенных дополнительных расходов на это не потребовалось. А мы в Татарстане, чтобы расходов не было, переходный период определили - одиннадцать лет. Повторяю, одиннадцать лет, начиная с первого класса школьников до получения ими аттестата зрелости. За одиннадцать лет несколько раз естественным образом меняются учебники, меняются за это время штемпеля, печати, вывески и так далее за счет естественной их замены. А что касается переиздания, мы не будем переиздавать старые книги. Это при переходе от арабской графики на латиницу в 1927 году заставляли их сжигать и репрессировали тех, кто читал по-старому. Кириллица останется доступной, общеизвестной, и нет необходимости ценные книги переиздавать, они останутся нашим фондом. А что касается того, что мы выпадем из единого поля, я совершенно этот аргумент не принимаю. Мы ставим вопрос о защите своего языка от угрозы его ускоренной ассимиляции в условиях, когда только 40 процентов ребят, и то на бумаге, получают родное образование в национальных школах. И всё это для того, чтобы сохранить язык, сохранить доступ к письменному языку. И другой проблемы, никакой политизации нет.

Председательствующий. Депутат Швец, ваш вопрос.

Швец Л. Н. У меня тоже вопрос к депутату Сафиуллину. Я представляю 127-й избирательный округ, который занимает половину Новосибирской области. В этом округе живет очень много татар. Поэтому у меня вопрос следующего толка: в какой форме и в какой степени вы изучили точку зрения, отношение этих людей к вашему закону и не станет ли ваш закон препятствием в общении татар сибирских с татарами, живущими в Татарстане? Спасибо.

Председательствующий. Пожалуйста, депутат Сафиуллин.

Сафиуллин Ф. Ш. Один вопрос замечательнее другого. Огромное спасибо. Ни один закон, который принимался здесь или где- нибудь, стопроцентной поддержки не имеет и не будет иметь. К этому мы и не стремимся. А что касается нашего решения, это решение не спонтанное. Вопрос о реформе нашей письменности открыто дискутировался в Татарстане двадцать лет, еще задолго до начала перестройки, в течение двадцати лет. Окончательное решение принято с учетом мнения общественности, всех общественных организаций, всех национальных организаций, всех творческих союзов татарской интеллигенции, Академии наук Татарстана, всех академических институтов и Всемирного конгресса татар, где участвовали и ваши земляки, ваши новосибирские избиратели. Всемирный конгресс татар в 1997 году проголосовал единогласно за переход. И вот в порядке удовлетворения всех этих решений на общественном уровне Государственный Совет, депутаты Государственного Совета приняли такой закон. Мы это оформили законом постольку, поскольку насильственный перевод на кириллицу в 1939 году тоже был оформлен указом республиканского Верховного Совета. Вот только поэтому мы пошли на это. Что касается референдума, то референдум невозможен. Как можно провести референдум по частному вопросу с участием всех граждан? Как провести референдум? Что, отсечь татар от русских, в смешанных браках? Как лишать права участия в референдуме всех граждан, если вопрос касается всех? Поэтому референдум провести практически невозможно. Даже среди татар его невозможно провести, тем более что в паспорте сейчас графа "национальность" не указана. Очень большое количество татар, которые не владеют письменным языком, их это не касается, и это тоже проблема. Мы старались учесть максимально мнение всех общественных, научных, других организаций, и с учетом этого я внес свой проект. Стопроцентной поддержки, естественно, нет, но в связи с тем, что уже шесть месяцев в Государственной Думе муссируется этот законопроект, число сторонников латиницы в Татарстане увеличилось очень даже здорово. Вот за это спасибо!

Председательствующий. Депутат Шеин Олег Васильевич, ваш вопрос.

Шеин О. В., депутатская группа "Регионы России (Союз независимых депутатов)". Спасибо большое. У меня вопрос к представителю Правительства. Ну, допустим, хотят люди писать на латинице - какая разница? Ведь, в конце концов, речь идет не об обязательном переходе с кириллицы на иной вид алфавита. Вот сегодня здесь, в зале, говорилось, как я понял, о том, что возможность, право людей перейти на латиницу - это едва ли не экономический, стратегический, территориальный подрыв России. Вот не находите ли вы, что надо делать так, чтобы Татарстану тому же было бы гораздо выгоднее экономически быть в составе Российской Федерации? Не только Татарстану - и Грузии, и Украине, и другим странам. И именно в этом решение вопроса. А побуждать тех людей, которые хотят писать на латинице, пользоваться кириллическим алфавитом - это лишь, наоборот, отталкивать их и вызывать аллергию и неприязнь к России. Вы так не полагаете?

Председательствующий. А к кому в Правительстве этот вопрос? К Логинову Андрею Викторовичу? Андрей Викторович, Шеин хотел бы вот от вас получить ответ, хотя это странно, потому что у нас Правительство не имеет отношения к этим законопроектам. Олег Васильевич, я прошу вас быть все-таки повнимательней: Правительство к этим двум законопроектам отношения не имеет, и никого нет у нас здесь, чтобы отвечать вам. Надеждин Борис Борисович, пожалуйста, ваш вопрос.

Надеждин Б. Б. У меня вопрос следующий. Сначала я объясню, почему он у меня возник. Это вопрос совершенно не политический, а чисто профессиональный, как юриста. В законопроекте, авторами которого... который докладывал Бичелдей, содержится ссылка на кириллицу. Но я, как юрист, берусь утверждать, что это понятие юридически, вообще говоря, не очень понятно. Юридически что это такое? Если вы, например, спросите болгарина, что такое кириллица, он вам скажет: вот то, на чем мы пишем, и есть правильная кириллица, потому что Кирилл и Мефодий ее вот здесь создавали. Вы сами знаете: то, что у нас твердый знак, у них, у болгар, совсем другая буква. Поэтому я не очень понимаю, как можно будет проверять, что нечто кириллица, а нечто не кириллица. В связи с этим вопрос к Бичелдею и вопрос к комитету, к Никитину: не планируется ли внести проект федерального закона об утверждении букв кириллицы, чтобы была основа правовая?

Председательствующий. Пожалуйста, депутат Бичелдей.

Бичелдей К. А. Чисто в профессиональном плане если к этому подойти, то вопрос простой. Мы же в законе говорим не о собственно кириллице, а об алфавите на основе кириллицы. Мы знаем, что первичная кириллица состояла из сорока восьми букв, включала яти, еры и другие буквы, которых в современном русском алфавите уже нет. Поэтому речь идет об алфавите на основе кириллицы, это более корректное выражение. Вы и в научном плане, и в юридическом не можете не согласиться с тем, что современный русский алфавит, состоящий из тридцати трех букв, является кириллицей в основе своей, в современном состоянии заметно изменившейся, но в основе своей кириллицей. Это одно. Поэтому здесь юридических каких-то сложностей нет. Во всей академической литературе, грамматике и других источниках по русскому литературному языку применяется именно это понятие - алфавит на основе кириллицы. Спасибо.

Председательствующий. Депутат Митрохин, ваш вопрос.

Митрохин С. С., фракция "ЯБЛОКО". У меня вопрос к депутату Бичелдею. Понятна ваша озабоченность таким разнобоем в использовании алфавитов в зыках разных народов. Но вот не заботит ли вас и другое обстоятельство? Ведь у каждого народа есть, например, свои танцы или песни, которые исполняются в соответствии с традициями этих народов или как угодно. Вот вам не кажется, что нужно подготовить еще одну законодательную инициативу - по- моему, ее все депутаты, которые сегодня будут поддерживать этот закон, примут на ура - о том, чтобы все танцы народов России исполнялись исключительно под аккомпанемент балалайки или русской гармошки?

Председательствующий. Пожалуйста, депутат Бичелдей.

Бичелдей К. А. Вопрос своеобразный, но тем не менее отвечаю. Вы предметом обсуждения делаете танцы и что-то иное. Я считаю, это не предмет сегодняшнего закона, в такого характера законодательном урегулировании танцы и другие вещи, я думаю, не нуждаются. А язык является предметом и конституционного, и законодательного регулирования, поэтому он здесь обсуждается. Я думаю, что нет такой необходимости - танцы регулировать. А вот законопроект о языке как предмете конституционного нормативного, законодательного регулирования здесь обсуждается. Спасибо.

Председательствующий. Спасибо. Депутат Марков, ваш вопрос.

Марков В. П., депутатская группа "Народный депутат". Спасибо. У меня вопрос к коллективу депутатов по их законопроекту, в данном случае, наверное, в первую очередь к коллеге Бичелдею. Тут уже в выступлении говорилось о том, что есть народы у нас в Российской Федерации, которые используют не кириллицу, а латиницу. Правда, был назван всего один народ - карелы. Я могу добавить, что кроме карелов латиницу используют, на ней издаются учебники и ведется учебный процесс и у вепсов, и у ингерманландцев. И у меня следующий вопрос: скажите, пожалуйста, после принятия вашего законопроекта как быстро будут обязаны перейти на кириллицу эти народы?

Председательствующий. Пожалуйста, депутат Бичелдей.

Бичелдей К. А. Спасибо. Валерий Петрович, у нас здесь немножко смешиваются предметы обсуждения. Карельский язык на сегодняшний день не является государственным языком, потому что Карелия еще такого закона не приняла. В нашем законе речь идет о русском языке как государственном языке и его письменной основе и о государственных языках республик в составе Российской Федерации. Я знаю, что карельский язык пока еще находится на стадии, скажем так по-простому, отпочкования от финского. На сегодняшний день он функционирует в форме двух диалектов своих - ливвиковского и лююдиковского. Формирование наддиалектного койне, который бы мог стать карельским литературным языком, еще не завершено. Я так понимаю, в Карелии закон о государственном языке еще не принят и какое-либо специальное регулирование в этой части еще не введено. Что касается ингерманландского языка, это не государственный язык и перспективы стать на своей территории государственным языком у него не имеется, поэтому это в отношении ингерманландского не регулируется. Регулирование предлагается только в отношении государственных языков на территории Российской Федерации. И каких- либо процессов, ускоряющих переход на кириллицу и уход от латиницы, в отношении карельского или ингерманландского языков данный закон не будирует и не подводит к этому. Спасибо.

Председательствующий. Спасибо. Вопросы закончились. Кто хотел бы выступить? Депутат Конев, депутат Вульф, депутат Чехоев. Начнем по порядку. Пожалуйста, депутат Конев. (Шум в зале.) Тогда запишитесь. Руки появляются прямо как грибы... Запишитесь на выступления. Так, пожалуйста. Надеждин.

Надеждин Б. Б. Уважаемые коллеги, фракция "Союз Правых Сил" не может поддержать ни один из этих проектов законов по следующим причинам. Вы знаете, в принципе, конечно, это благая на первый взгляд идея - сделать так, чтобы на всех языках писали кириллицей, хотя бы на государственных, о которых мы говорим. Но, во-первых, принципиально невозможно некоторые языки изображать кириллицей. К счастью, ни один из них сегодня не является языком республики в составе России, кроме разве что калмыков, для которых более адекватно, вообще говоря, иероглифическое письмо в силу их особенностей. Кроме того, мы с вами приняли закон о порядке вступления в Россию новых субъектов. Предположим, что реализуется идея ряда наших товарищей по Думе, снова будет что- то похожее на СССР восстанавливаться, к примеру. И допустим, какая-то из прибалтийских республик войдет в состав России. Мы что же, заставим кого-то из них писать кириллицей, когда там есть сложившиеся национальные алфавиты? Кстати, более древние, чем кириллица даже. Тут, конечно, вопрос. Теперь вторая мысль. Я не случайно задал вопрос: а что такое, собственно, кириллица с точки зрения юридической и правовой, что это такое? Да, мы с вами пишем на русском языке, мы- то все это прекрасно понимаем. Но как только вам говорят, что писать можно только русским алфавитом на основе кириллицы, у вас возникает вопрос: а вот этот значок, эта буковка - это кириллица или нет? И строго говоря, тогда нужно каким- то законом определить, а что это такое. Потому что язык, хочу вам сказать, - это живая материя. Нет ни одной страны в мире, во всяком случае я не знаю, где бы на уровне парламента утверждались правила орфографии и написания. Это безумие совершеннейшее. Если следовать этой логике, следующий шаг - это, например, утвердить парламентом правильную орфографию. Следующий шаг - вводить наказание административное или уголовное за орфографические ошибки и так далее. Поэтому мы считаем, что язык - это не та материя, которую нужно законом регулировать, это совершенно другая материя: культурная, где-то историческая, где-то даже религиозная. И последнее, что я хочу сказать. Лично я абсолютно убежден, что переход Татарстана на латиницу - это плохо. Я лично убежден, что это плохо, это создаст проблемы для многих людей там, действительно создаст. Но решать проблему того, как сделать так, чтобы в Татарстане государственный язык остался на кириллице, нужно другим совершенно путем, на мой взгляд. Нельзя принимать закон о том, что только кириллица, и всё, а нужно работать с Татарстаном, нужно работать с людьми там и просто убедить местных парламентариев, татарстанский Госсовет, в том, что это неправильно делать. А если они все-таки такой закон примут, то исходя из того, о чем я сказал, такой закон подлежит оспариванию в Конституционном Суде или отмене нашим решением. То есть, на мой взгляд, правильная политика здесь не та, чтобы навязывать народу русский алфавит, это неправильно, мы с вами в этом случае плохо будем выглядеть, а та, чтобы политическими и юридическими средствами блокировать навязывание тому же народу какого-то другого алфавита. Эти вопросы не должны решаться на уровне закона, это вопросы культуры, истории и отношений народов. Спасибо.

Председательствующий. Депутат Чехоев, пожалуйста.

Чехоев А. Г., фракция Коммунистической партии Российской Федерации. Уважаемые коллеги, честно говоря, я думал, что к 2002 году мы уже, наверное, переболели той болезнью, которой вдруг заболели все союзные республики СССР в 1988-1989 годах. Все начиналось с этого: язык, государственный язык, а потом уже дошли до развала Советского Союза. Я согласен в принципе с Надеждиным в том, что, может быть, действительно нам этот закон здесь и не принимать. Но, с другой стороны, в прошлый раз я оппонировал Котенкову Александру Алексеевичу, как это, мол, нам в России принимать закон, чтобы в государственном учреждении районного масштаба обязательно была российская символика, флаг. А потом поинтересовался, и оказалось, что во многих наших республиках действительно висят только местные флаги, а российской символики там нет. Если дальше смотреть, то кое-кто из президентов, и Президент Татарстана тоже кстати, говорит, что их республики являются ассоциированными членами Российской Федерации. Если бы всё дело упиралось просто в то, на латиницу ли перейти или на кириллицу, то можно было бы и не придавать этому вопросу такого большого значения. Но давайте о другом будем говорить. Вот ЮНЕСКО, например, подвело итоги ХХ столетия. За ХХ столетие 20 процентов языков в мире были потеряны, ассимилировались, языки утеряны. А вот в Советском Союзе, в России из 120 языков ни один не был утерян! И ничто не мешало им, как говорится, развиваться на той же кириллице, кстати, и Татарстану тоже. Я был в Азербайджане, они перешли на латиницу. Моих бывших коллег, сегодня они занимают высокие должности, я спросил: "Как вы сегодня решаете эту проблему перехода на латиницу?" Один мне доверительно говорит, высокий чиновник: "Вы знаете, я свои выступления пишу на кириллице, отдаю для протокола девушке, чтобы она переписала на латиницу. А когда выступаю с трибуны, опять-таки пишу на кириллице". Я думаю, что и Татарстан, наверное, ждет та же самая участь. Я бы хотел, чтобы вот эти очень тонкие вопросы не переходили в разряд каких-то эмоциональных выпадов, какие бы там конгрессы ни принимали решения, а для этого у нас в государстве должен все-таки соблюдаться какой-то порядок. Я прогнозирую так, что, если перейдет, допустим, какая-либо республика, необязательно Татарстан, на латиницу, это, считайте, всё новое поколение, молодое поколение, будет оторвано от того, что наработано на кириллице. Потому что при сегодняшних экономических возможностях никто не сможет переиздать учебники, книги просто, стихи поэтов. Никто не будет переиздавать на латинице, и молодое поколение будет уже совершенно по другим учебникам учиться и усваивать другие, как говорится, ценности, отойдя от тех, что были до этого. Вообще-то, я бы даже перевел в разряд государственной безопасности, национальной безопасности России вот такие вопросы. Это вопросы территориальной целостности, я не боюсь утверждать это. Это действительно так. И наверное, все-таки желательно не выходить с таким законопроектом. Но раз такой закон рассматривается, то, конечно, надо поддержать проект, который представил комитет. Я призываю своих коллег голосовать именно за этот законопроект.

Председательствующий. Спасибо. Депутат Марков.

Марков В. П. Уважаемая Любовь Константиновна, уважаемые коллеги! Я думаю, что этот вопрос излишне политизируется и излишне драматизируется. Да, в Советском Союзе, в России в последние десятилетия практически не были потеряны языки народов. Но я употребил слово "практически", ибо на самом деле это происходит. Мы и народы некоторые потеряли, а вместе с ними и языки. Существует и сейчас та же самая угроза в отношении некоторых других народов. Я уже упоминал вепсов. Вепсская письменность была и раньше на латинице, язык и не переходил на кириллицу. Он воссоздан в 80-х годах, всё идет, как я уже говорил, на основе латиницы. Учебники и литература издаются сейчас с помощью международных организаций для этого народа, ибо сам регион не способен экономически вытянуть этот вопрос. Та же ситуация и в отношении других народов, которые я упоминал. Я думаю, что нам нужно действовать очень осторожно и взвешенно при принятии этого закона. Действительно, надо подумать, насколько он нам нужен. Я думаю, что эта проблема во многом возникла именно в силу того, что, к сожалению, вопросам национальной политики, вопросам межнациональных отношений в Российской Федерации ранее уделялось очень мало внимания. Мало этому уделяла внимания и наша Государственная Дума, к сожалению. Безусловно, при такой ситуации могут найтись люди самых разных убеждений, и левых, и правых, либо группы национальных элит, группы активистов самых разных направлений, которые будут использовать в своих целях этот вопрос, эти проблемы. Вот то, что мы рассматриваем сегодня, - на основе кириллицы только писать, или, скажем, дать возможность и другим, то это приведет к следующему. Например, было сказано, что карельский не является государственным языком. Да, но вопрос: дать ли статус государственного языка карельскому языку - обсуждается в Законодательном Собрании Карелии около десяти лет. Это очень сложный, не простой вопрос для республики, и сказать, куда идет это обсуждение, сейчас невозможно. Ну, и принятие закона в таком виде, как он представлен, скажем, в варианте коллектива депутатов, сразу ставит крест на возможном принятии его как государственного языка, ибо тогда основной причиной будет то, что его графика - не кириллица и народу, для того чтобы, скажем, получить возможность признания его государственным языком, нужно перейти на кириллицу. Но возникает и другой вопрос. В соответствии с языковой Европейской хартией могут быть языки и региональные. Об этом в законе тоже ничего не говорится. А региональные языки, языки меньшинств тогда как должны функционировать - на основе кириллицы или на основе иной графики? Мы, если так жестко будем регулировать, как в предложенном варианте, в принципе можем пойти и дальше. Достаточно жесткое регулирование может дойти до уровня и регионов, языков национальных меньшинств. Тогда возникают реальные опасения, что мы дойдем и до регулирования музыки, песен и танцев тоже законодательными актами Российской Федерации. И еще раз повторяю, что я не выступаю, скажем, сторонником какого-то одного из этих законов. Я просто говорю, что это очень тонкий вопрос и в этот тонкий вопрос влезать такими жесткими законопроектами - это очень тревожно. И я считаю, что лучшим выходом, конечно, здесь было бы, если, как предлагал коллега Надеждин, эти вопросы решались бы иными путями, а точнее говоря, реализацией конкретной национальной политики в Российской Федерации. Спасибо за внимание.

Председательствующий. Депутат Гимаев.

Гимаев Р. Н. Уважаемые депутаты, я проанализировал ситуацию с переводом татарского языка на латиницу. Там есть и положительные моменты, и отрицательные, их количество примерно равно: четыре- пять положительных, четыре-пять отрицательных. И я в своем заключении писал, что выбор должен сделать сам татарский народ, его Госсовет, татарская интеллигенция, политическая элита. Я думаю, этот вопрос очень тонкий. Вот предыдущий депутат правильно сказал, что он против регулирования языковых процессов с помощью федерального закона. Мне кажется, достаточно того, что у нас есть рамочный Закон "О языках народов Российской Федерации". Этого достаточно. Что касается графики, она может меняться. Мы знаем из истории - рунические надписи были, мы знаем разные современные графические изображения звуков и слов. Китайцы, скажем, слова изображают, а не буквы. Поэтому развитие идет в направлении глобализации, и латиница будет проникать и в кириллицу, и поэтому регулировать это сейчас законом не нужно. Я такое мнение высказал Комитету по делам национальностей, но большинство не прислушалось. Я считаю, что мы идем по неправильному пути. Я предлагаю оба закона сегодня отклонить.

Председательствующий. Спасибо. Депутат Конев.

Конев Ю. М. Спасибо, Любовь Константиновна. Уважаемые коллеги, вот когда я слушаю обсуждение, мне кажется, что мы сильно упрощаем этот вопрос. Я, откровенно говоря, благодарен группе депутатов, которые представили закон (этот проект, предложенный группой депутатов), и считаю, что он очень своевременен. У меня в избирательном округе есть целые села, много их, - татарские села. Я знаю отношение татарского населения, проживающего вне Татарстана, к этой проблеме - латиницы и кириллицы. И большинство, подавляющее большинство, категорически против, потому что при переходе на латиницу они из общего контекста школьного образования сразу исключаются. А если еще учесть, что во многих городах есть национальные татарские классы, где ребята обучаются вместе с русскими... Ведь дело не в том, что ущемляется язык, дело в его графическом оформлении, и я здесь не вижу абсолютно никаких проблем сохранения, развития и применения языка. Я согласен с уважаемым депутатом Чехоевым, он правильно сказал. Если уж говорить о государстве Российском, то все-таки где-то надо, наверное, поставить и точки над "i". Я в этом глубоко убежден. Все привыкли уже писать на кириллице, и все народы в России практически владеют именно этим графическим оформлением языка. Поэтому мне кажется, что первый вариант закона своевременен и его надо принимать. Спасибо.

Председательствующий. Спасибо. Депутат Митрохин.

Митрохин С. С. Уважаемые депутаты, мне кажется, что здесь надо очень четко разделить два вопроса. Вот я на эти два вопроса отвечаю по-разному. Первый: сторонник ли я перевода татарского алфавита на латинскую графику? Я не сторонник, я против этого. Второй вопрос: как я отношусь к этому закону? Я отношусь к нему резко отрицательно. Почему? Потому, что этот закон предлагает мне реализовать вот эту свою точку зрения несогласия с идеей перевода на латинскую графику насильственным путем. Не путем убеждения, влияния, воздействия и так далее, а путем прямого административного приказа. Все мы знаем, чем такие вещи кончаются в такой сложной и тонкой сфере общественных отношений, которыми являются межнациональные отношения, и какими далеко идущими последствиями такие действия чреваты. Вот это как раз тот случай, когда невежество законодателей может привести к таким в том числе и очень тяжелым последствиям не только для национальных республик, но и для России в целом. В чем выражается невежество? Да это видно хотя бы из самого текста закона. Вот послушайте: "В Российской Федерации государственный язык Российской Федерации и государственные языки республик используют алфавиты на основе кириллицы". Извините, языки ничего не могут использовать, они неодушевленные предметы. Языки используют люди, так же как и алфавиты. И алфавит имеет в некотором отношении косвенное отношение к языку, потому что язык дается от Бога, а алфавиты устанавливаются людьми. Это принципиальная разница. Алфавиты, если уж мы будем говорить о сути вопроса, относятся не столько к понятию языков, сколько к понятию символики. Графика, используемая при создании алфавитов, - это вопрос символики. Исходя из этой логики, депутаты, внесшие этот законопроект, видимо, должны были внести совсем другой законопроект - не поправку в закон о языках, а по аналогии с законами о гимне и о гербе законопроект о кириллице как основе государственных языков, используемых в Российской Федерации. И тогда, видимо, этот закон должен быть конституционным, потому что только в таком законе можно возвести графику одного из алфавитов в ранг государственной символики наряду с гербом и флагом. Уважаемые депутаты, ну посмотрим, чем мы сейчас здесь занимаемся. Мы же все-таки живем в федеративном государстве. И мы, живя в федеративном государстве, предлагаем сделать вещь, которая исключена даже в унитарных государствах, которая не позволяется даже в унитарных государствах, например навязать какой-нибудь национально-культурной автономии в унитарной стране то, каким алфавитом ей пользоваться для письма на собственном языке. Мы что, забыли, какие у нас недавно были национальные противоречия в стране? Разве можно баловаться такими вещами? Это напоминает игры с огнем. Допустим, этот закон будет принят. Чего мы добьемся? Мы что, добьемся, что перестанут использовать латинскую графику? Да наоборот! Как часто бывает в таких случаях, благие намерения выложили дорогу в ад. Принятие этого закона приведет к прямо противоположному результату. Почему? А из чувства протеста. Начнут переводить печатные издания, потому что они частные, независимые от государства. Они каким хотят алфавитом, таким и пользуются. Начнут переводить учебники, потому что и учебники в школах могут использоваться не государственные, а частные и нет закона, обязывающего использовать именно такие учебники. Начнут переводить другие средства массовой информации и так далее. То есть закон в принципе, если мы вот таким образом будем поступать, приведет к прямо противоположному результату. Законопроект отдельную, частную проблему, которую можно было бы просто проигнорировать и забыть, и ничего бы не случилось, возводит в ранг политической проблемы, которая становится яблоком раздора и вокруг которой начнут выстраиваться всевозможные националистические организации, поднимая ее на щит и начиная протестную волну, начнут возбуждаться национальные страсти, и мы получим то, что обычно в таких случаях получается, к сожалению, не только в других странах, но и в России. Поэтому позиция нашей фракции состоит в следующем: данный законопроект является грубейшим вторжением в компетенцию субъектов Федерации, нарушением принципов федеративного государства.

Председательствующий. Спасибо. Депутат Хуснутдинов.

Хуснутдинов Н. К., депутатская группа "Регионы России (Союз независимых депутатов)". Уважаемые коллеги, хороший вопрос задал Николай Васильевич Коломейцев, когда спросил: а что будет, если не будет принят сегодня этот закон, что случится? Да ровным счетом ничего не случится. Собственно говоря, сегодняшний законопроект вынесен был как реакция на заключение комиссии, которая ездила в Татарстан и приехала сюда с потрясающей новостью, что, оказывается, угроза безопасности и целостности России сегодня исходит из Татарстана. Вот это является реакцией в данном случае. Поэтому я просил бы вас, уважаемые авторы данного законопроекта, под которым, к сожалению, подписались несколько человек, носящие татарские фамилии, все-таки не принимать таких скоропалительных решений. Я не являюсь сторонником, по крайней мере радикальным сторонником, закона, который принят Госсоветом Татарстана, о восстановлении татарского алфавита на основе латиницы, но я уважаю чувства многонационального народа Татарстана, который выразил свое отношение этим законом через Госсовет нашей республики, и поэтому считаю, что грубое вторжение в компетенцию народа не является нормой для Государственного Совета, это отдает чем-то старым, когда все, так сказать, шаги субъектов Федерации диктовались именно отсюда, из центра. Если следовать этой логике, то давайте тогда мы запретим и мусульманам использовать Коран на основе арабской графики, давайте переведем его на кириллицу и заставим использовать Коран, изложенный на кириллице. Это же абсурд тогда получится! И когда здесь звучали речи некоторых депутатов, которые говорили, что данный закон Татарстана несет угрозу целостности и безопасности России... Не надо преувеличивать. Это мнимая угроза. Истинная угроза в другом, и мы на ней почему-то сегодня не останавливаем наше внимание, наш пыл и жар, полемический задор. Я имею в виду такие проблемы, как, скажем, казнокрадство, коррупция, мздоимство. Вот на чем надо сегодня сосредоточиться, вот здесь реальная угроза, а всё остальное - это мнимая угроза, это всё подмена понятий. И я бы не хотел, чтобы здесь мы, депутаты от Татарстана, выглядели сегодня, так сказать, апологетами каких-то национальных радикальных идей, я бы не хотел, потому что вот этот законопроект как бы несет в себе формулу "бей татар, спасай Россию", к сожалению. И в заключение я хочу предложить все-таки отклонить оба законопроекта и не уподобляться тем шукшинским персонажам, которые всерьез занимались изучением проблемы шаманизма на Крайнем Севере. Спасибо.

Председательствующий. Депутат Вульф.

Вульф А. Ю. Уважаемые коллеги, я хочу солидаризироваться с коллегой Митрохиным. Я разделяю его отношение к данному законопроекту и к ситуации, которая конкретно сложилась с переводом на кириллицу алфавита в Татарстане. Действительно, я тоже против перевода на кириллицу, более того, я понимаю политическую волю авторов данного законопроекта. Она имеет в основном антисепаратистскую направленность, может быть, даже направлена против кого-то персонально в той или иной национальной республике. Эту позицию можно либо поддержать, либо не поддержать, но давайте не забывать, что существует юридическая сторона вопроса, и данное законодательное предложение, безусловно, на мой взгляд, противоречит статье 68 Конституции Российской Федерации, которая сохраняет за республиками право устанавливать государственные языки (часть 2) и гарантирует всем народам сохранение родного языка (часть 3). Если в понятие "язык" входит и понятие письменности, то есть буквенная основа, то данное противоречие налицо. Например, если традиционная для данного языка письменность имеет нерусскую буквенную основу, как, например, в уже упомянутом карельском языке, то введение русского алфавита заведомо нарушает гарантию части 3 статьи 68. Я не знаю, случайно или неслучайно среди авторов данного законопроекта достаточно много депутатов, избранных от национальных республик, но, на мой взгляд, они не будут поддержаны избирателями в этих республиках, по крайней мере коренными народностями. Вообще, данный законопроект представляет, безусловно, опасность для всех национальных меньшинств, особенно для тех, кто использует, как я уже сказал, нерусскую основу в своих алфавитах. Давайте вспомним историю, недавнюю историю советских времен, то, как происходила русификация, что было в Западной Украине, что было в Прибалтике и что мы получили в результате - такое отношение к русским сейчас. И давайте поймем, что те трудности, которые сейчас русское население испытывает в этих республиках, в этих уже независимых странах, - это отчасти и результат той политики навязывания русского языка, подавления национального языка, в том числе национального самосознания. Даже фамилии люди меняли - вы вспомните, не надо далеко ходить, - и на Украине меняли, и в Прибалтике меняли фамилии, делали русскими фамилии. От этого что, они стали русскими людьми или стали больше любить русских? Да кроме ожесточения по отношению к русской нации, это ни к чему не приводит. И в данном случае мы хотим еще раз вступить в ту же самую лужу. Зачем это делать? Я призываю всех депутатов Государственной Думы не голосовать за данный законопроект, я имею в виду первый проект закона. Что касается законопроекта Сафиуллина, то если бы не выносился первый законопроект группой депутатов, я не стал бы поддерживать и его. Но в случае если стоит вопрос, тот закон либо этот, приходится просто голосовать за второй законопроект. Спасибо.

Председательствующий. Спасибо. Уважаемые депутаты, закончились выступления. Все, кто записался, выступили. От Правительства, пожалуйста, Андрей Викторович Логинов.

Логинов А. В. Уважаемая Любовь Константиновна, уважаемые депутаты! Вопрос, который сегодня так горячо обсуждается, по сути дела, можно свести к одному. Имеет ли письменность основания для того, чтобы быть урегулированной законодательным актом? Является ли письменность, которую выбирает тот или иной народ или нация, элементом общественных отношений, подлежащим регулированию законом? Мы полагаем, что является. Действительно, употребление той или иной формы письменности - это некий элемент общественного договора. Представьте себе, в каждой корпорации, в семье, в учебном заведении, в политической партии вдруг возникнет идея использовать свою собственную систему письма. Систем письма человечество знает несколько - это и иероглифическое письмо, и силлабическое (слоговое) письмо, и фонетическое наконец. Внутри одного только фонетического письма выделяются кириллица, латиница, арабская вязь, иврит и так далее, и так далее. Если каждый под себя будет изобретать письменность, это приведет к полному хаосу в государстве, к полному хаосу в обществе. Таким образом, письменность как основа, графическая основа языка является общественным явлением, требующим законодательного регулирования. По сути дела, спор сегодня ведется только вокруг одного - является ли это предметом регулирования закона субъекта Федерации и попадает ли это исключительно в ведение субъекта Федерации или это является предметом регулирования федерального закона. Два законопроекта отличаются друг от друга только этой сущностью. Уважаемый Каадыр-оол Алексеевич предлагает, чтобы этот вопрос регулировался федеральными законами. Уважаемый депутат Сафиуллин предлагает, чтобы это регулировалось законами субъекта Федерации. Давайте сейчас посмотрим, к чему это относится. Сегодня, к сожалению, звучало, поверьте, достаточно много дилетантских заявлений, которые сделали бы честь профессору Николаю Яковлевичу Марру и Иосифу Виссарионовичу Сталину, который написал книгу "Марксизм и вопросы языкознания". Если вы почитаете Фердинанда де Соссюра и других основоположников современной лингвистики, вы узнаете, что письменность языка является просто выражением его фонетической основы. Фонетическая основа является самым стабильным и неменяющимся элементом языка, в отличие от грамматики, лексики и других элементов структуры языка. Так вот, изменение письменности - явление не лингвистическое, оно никоим образом не связано с живыми процессами развития языка. Меняется лексика, грамматика и так далее, и так далее - фонетика всегда остается. Так вот, изменение письменности - это всегда вопрос национальной или политической самоидентификации. Вот здесь мы подходим к тому, вокруг чего сегодня ведется спор, - это вопрос национальной и политической самоидентификации. Но это вопрос тяжелый. Почему? Он имеет несколько последствий. Одно из них - это социально-психологическое последствие. Проведите маленький тест. Например, текст какого-нибудь закона попытайтесь написать по-русски, на кириллице, и тут же - на латинице. У вас это займет в три, если не в четыре раза больше времени. А теперь представьте себе, что вам дадут текст сложного законодательного акта, который будет написан в латинской транскрипции. От вас потребуется колоссальное напряжение, чтобы адаптироваться к этому тексту. Вы хотите одним волевым решением, которое будет сведено к решению законодательного органа одного субъекта Федерации, ввести такие тяжелейшие условия, которые потребуют социально-психологической адаптации для миллионов людей. Представьте себе людей, которые привыкли читать своих родных писателей и поэтов на основе, допустим, той же кириллицы. Сейчас всё это надо переводить на латиницу. А что делать с их библиотеками? Они уже не передадут это своим детям, потому что дети уже не будут к этому привычны. Представьте себе, что делать с так называемой официальной сферой. Я хочу напомнить, что в Законе "О языках народов...", в статье 3 "Правовое положение языка", пункт 4, написано: "В местности компактного проживания населения, не имеющего своих национально- государственных и национально-территориальных образований... наряду с русским языком и государственными языками республик, в официальных сферах общения может использоваться язык населения данной местности". Это значит, что в той местности, где будет такое компактное проживание, надо вводить в делопроизводство пишущие машинки с иной графической основой, вводить специальные компьютерные программы... Это приведет к серьезнейшим перекосам в осуществлении органами государственной власти своих задач. Далее, межнациональные отношения. Последствия для развития межнациональных отношений здесь будут самые тяжелые. Вот почему я полагаю, что этот вопрос требует законодательного урегулирования. И сегодня вам предлагается сделать только один шаг - определить, что вопросы письменности регулируются федеральным законом. Почему? Потому, что всё, что я перечислил, относится к правам человека. Права человека регулируются федеральным законодательством. И если мы не хотим их нарушать, то, я думаю, необходимо поддержать законопроект, который докладывал уважаемый Каадыр-оол Алексеевич. Спасибо.

Председательствующий. Спасибо. Александр Алексеевич не хочет говорить. С заключительным словом выступят докладчики. Каадыр-оол Алексеевич Бичелдей - первый.

Бичелдей К. А. Уважаемая Любовь Константиновна, уважаемые коллеги! Благодарю вас за очень заинтересованное обсуждение данных законопроектов. И хотел бы согласиться с вами в том, что, да, вопрос языка и языковой политики - это настолько тонкая материя, что к этому надо действительно относиться очень осторожно и взвешенно. Вот исходя из этого и как раз после долгих колебаний мы и пришли к выводу, что настало время с осторожностью и взвешенностью отрегулировать один вопрос, который остался в прежнем законодательстве российском неотрегулированным, - это вопрос письменной основы государственных языков в Российской Федерации. Что касается некоторых замечаний о том, что мы как бы будируем этим законом, возможно, новые напряжения, новые столкновения на языковой почве, здесь я хотел бы, уважаемые коллеги, обратить ваше внимание на то обстоятельство, что, когда я готовил вместе с группой депутатов и со специалистами-филологами первый Закон "О языках народов РСФСР" в 1991 году, ситуация была гораздо жестче. И по всей России, как вы помните, пыль столбом стояла из-за спора о том, чей язык хороший, лучше всех, чей язык какой имеет статус и так далее. Мы тогда сумели в противовес тем вызовам и угрозам, которые могли привести общество к прямому столкновению и на языковой основе, найти решение - установили три базовые нормы в отношении языковой политики. Первое - равенство всех языков, независимо от численности говорящих на языке. Второе - определение государственного статуса русского языка впервые за много тысячелетий его существования. И это сняло вопрос о том, какой статус имеет русский язык на всей территории Российской Федерации. И третье - этим законом мы дали возможность республикам устанавливать свои государственные языки. Вот это сняло тогда напряжение, и закон, я считаю, сыграл исключительно позитивную роль в той непростой ситуации, когда накладывались и политические, и иные осложнения того времени. Уважаемые коллеги, условия, в которых на сегодняшний день функционируют наши языки, далеко не простые. Глобализация несет помимо определенного положительного заряда еще и такие отрицательные, негативные последствия, в конечном итоге может привести и приводит к разрушению языкового и культурного многообразия народов мира. Эта угроза существует уже в современном обществе, в том числе и российском. И первые удары этой глобализации как таковой приняли на себя русский язык и русская письменность. Если уже на уровне академиков Российской Федерации появляются "светлые умы", утверждающие, что пришла пора русскому языку перейти на латиницу, то это уже не просто такая мысль, это одно из косвенных и очень негативных последствий глобализационных процессов, которые оказывают прямое влияние и на положение языков в Российской Федерации. Уважаемые коллеги, мы не навязываем кириллицу для тувинского языка, для бурятского языка и так далее. Предлагая и утверждая де-факто то, что алфавиты на основе кириллицы являются письменной основой государственных языков Российской Федерации, мы таким образом устанавливаем другое: удар примет на себя русский язык со своей кириллической алфавитной основой, а национальные языки, стоящие за русским языком, за русской кириллицей, окажутся более защищенными в условиях дальнейшего распространения и углубления глобализации. Таким образом, я лично, как национальный представитель, в этом вижу даже способ и форму сохранения и развития своего языка как сегодня, так и на будущее. И к этому вопросу о письменности, уважаемые коллеги, нельзя подходить только как к вопросу лингвистического характера. Это лингвополитический вопрос, который мы сегодня должны решить, таким образом. Поэтому откладывать его на будущее нет смысла. Я считаю, что необходимо принимать, и прошу поддержать именно наш проект. Благодарю за внимание.

Председательствующий. Спасибо. По второму законопроекту докладывает Фандас Шакирович Сафиуллин. Пожалуйста, заключительное слово.

Сафиуллин Ф. Ш. Уважаемые коллеги, при любом исходе голосования обнадеживает и даже радует то, что в прозвучавших вопросах и в выступлениях большинства депутатов царит благоразумие. При любом исходе, повторяю. Я был несколько, ну, будем говорить, пессимистически настроен. А что касается моего проекта, здесь вот коллеги уже высказали мнение: действительно, он протестный проект. Он возник только потому, что кто-то пытается отнять права у граждан. Естественно, мой проект не нужен, совершенно не нужен, если нет первого проекта. А если первый проект, господина Бичелдея, будет принят, мой проект вообще теряет смысл. Несколько неловко мне было за представителя Правительства. Господин Логинов, вы говорите, что, если вы будете получать документы на латинице, как вы это будете читать? Вспомните, за всю историю Советского Союза, и до, и после перестройки, ни один документ на татарском языке в государственные учреждения не поступал.

Из зала. Единая должна быть письменность!

Сафиуллин Ф. Ш. И еще. Ни в одном из этих двух проектов нет ни одного слова о латинице. Почему-то наш разговор туда перешел. О латинице ведь мы речь не ведем! Но один из выступавших раскрыл истинные мотивы. Оказывается, этот коллективный законопроект написан из-за решения Татарстана восстановить свою графику, я повторяю, восстановить, а не переходить на латинскую графику. То есть вся эта идея носит явно выраженный политический антитатарский характер. Было высказано в первом выступлении обвинение в том, что восстановление графики на латинской основе в Татарстане - это не что иное, как происки турецких спецслужб. Господа, при таких обвинениях в свое время депортировали народы! Не надо бросаться такими обвинениями и обвинять целый народ в нелояльности к России! (Шум в зале.) Я отвечаю на вопросы. И кроме того, господин Логинов привел здесь такой довод, что машинки придется переделать. Даже если мы останемся при нашей нынешней графике, машинки придется переделывать, потому что есть специфические буквы. Это тоже не аргумент. Я предлагаю вам, господа, просчитать политические последствия, если тот закон будет принят. Это будет способствовать возрождению атмосферы взаимного недоверия государства и народов, их взаимному отчуждению. И мы дадим, если будет принят тот, коллективный, закон, сильнейший аргумент, неотразимый аргумент противникам пророссийских настроений и общественных движений в странах СНГ. Здесь уже об этом было сказано. Любое высказывание, любое движение за объединение в политической или в любой иной форме будет сопровождаться обвинением в том, что это движение к союзу, где потребуют отмены национальной письменности - и в Молдавии, и на Украине, и в Прибалтике, само собой. Хочу напомнить пример Румынии, как положительный пример: в Румынии 17 национальных общин. Там есть русская община липованов, они пользуются кириллицей. Румынское государство не покушается на кириллицу в Румынии. Кроме того, закон легко обойти, здесь уже об этом было сказано. Например, я не раскрою большого стратегического татарского секрета, если скажу: если закон касается только тех языков, которые в республике имеют статус второго государственного языка, то что нам стоит в Татарстане на пару месяцев снять государственный статус и сталинскими темпами перейти, а потом опять придать государственный статус? Ведь на это тоже можно пойти. Обойти закон как угодно можно. А если мы вас ослушаемся, что вы с нами будете делать? Я повторяю: ни один царь не покушался на наше право писать, писали тысячи лет арабской вязью.

Из зала. (Не слышно.)

Сафиуллин Ф. Ш. Прошу не кричать! И еще. Насчет лояльности татарского народа. Все татары, призванные в Красную Армию в начале Великой Отечественной войны, писали на латинице, потому что они еще не успели привыкнуть к кириллице после 1940 года. Последнее, предсмертное письмо моего отца перед гибелью при защите Ленинграда в 1942 году, письмо, адресованное своей жене - моей матери и своему шестилетнему сыну - мне, написано на латинице, но он не стал предателем, он исполнил солдатский долг и погиб.

Из зала. ...великий поэт Татарстана.

Сафиуллин Ф. Ш. Великий поэт Татарстана... (Шум в зале.) И еще в завершение скажу, господа, раз меня так перебивают...

Председательствующий. Я прошу всех успокоиться, уважаемые депутаты.

Сафиуллин Ф. Ш. Татарскому народу не требуется оправдываться, доказывать лояльность к России. В годы Великой Отечественной войны из татарского народа вышли знаковые фигуры, Герои Советского Союза. Герой Брестской крепости легендарный Пётр Гаврилов - крещеный татарин из Пестречинского района Татарстана. Газиз Агитов в разгар боя, в разгар штурма на шесть часов раньше Егорова и Кантарии водрузил Знамя Победы на самую верхушку рейхстага. Но не уложился, как сегодня говорят, в пиар-компанию, остался со своими товарищами Маковым, Лисименко, Бобровым, Мининым практически без наград. Он тоже писал письма на латинице. Сотни тысяч татар-фронтовиков писали на латинице. В Моабитской тюрьме, ожидая смертной казни, Муса Джалиль последние предсмертные письма писал на латинице. Что, он турецкий шпион?! Далее. Есть другая знаковая фигура среди героев Отечественной войны из числа татар - это Шакирзян Мухамедзянов. Вы его знаете по подвигу, а не по фамилии, а это первоначальные, законные имя и фамилия Александра Матросова, которому в детдоме изменили фамилию и имя. Шакирзян Мухамедзянов - Александр Матросов - тоже первоначальные азы грамоты получил на латинице. Так что нельзя к этому сводить, из этого делать выводы о том, кто угрожает безопасности. И напомню самый последний факт. Документы и акты, где был подписан приговор Советскому Союзу в Беловежской Пуще, были составлены на кириллице, но они страну не спасли! Господа, этот закон, который предлагается господином Бичелдеем, по количеству противоречий Конституции (пять статей противоречат Конституции, и базовому закону - четыре статьи), по количеству противоречий всем международным нормам, по количеству внутренних противоречий достоин включению в книгу рекордов. Это самое большое количество противоречий на единицу площади! Я считаю, что мой закон тоже не нужен. Я уже сказал: если будет отклонен первый проект, господина Бичелдея, мой законопроект теряет смысл, он не нужен, он уже бесполезен. Поэтому я поддерживаю предложение моего коллеги из Татарстана Наиля Хуснутдинова. Я не хотел сразу снимать свой проект, я опасался, что это будет воспринято как политическая демонстрация. Если бы коллеги сняли другой проект, я бы тут же снял свой. Сейчас уже, учитывая высказывания, я свой проект снимаю с голосования. А какие будут последствия, господа? Просчитывайте. Но лояльность татарского народа к России не изменится от этого, потому что нас обнадеживают благоразумнейшие выступления большинства депутатов и их вопросы. Это нас обнадеживает. Спасибо вам. Прошу прощения, что я отнял своим проектом слишком много времени. Решение в ваших руках. Решайте, а мы сами посмотрим, как у нас...

Председательствующий. Спасибо. Час времени потратили на обсуждение законопроекта. Уважаемые депутаты, нам осталось выслушать члена Комитета по делам национальностей Анатолия Алексеевича Никитина. Анатолий Алексеевич, пожалуйста. Вы не хотите выступать?.. Уважаемые депутаты, депутат Сафиуллин снял свой проект закона с рассмотрения, хотя мы его рассмотрели по процедуре полностью, но тем не менее на голосование он ставиться не будет. Прошу быть внимательными. На голосование ставится проект федерального закона "О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации", который докладывал депутат Государственной Думы... (Выкрики из зала.) По порядку ведения - депутат Гончар.

Гончар Н. Н., депутат Государственной Думы, не состоящий в депутатском объединении. Любовь Константиновна, сейчас прозвучало предложение о снятии одного законопроекта, и авторам второго законопроекта было предложение снять и его.

Председательствующий. Если бы он хотел снять, он бы его снял, но он его не снимает.

Гончар Н. Н. Он уже сделал такое заявление, что он не снимает его?

Председательствующий. Николай Николаевич, ну давайте уж не будем уподобляться... Мы же здесь закон о языках смотрели, а не о понятиях. Если бы Бичелдей хотел снять, он бы сделал заявление такое. (Шум в зале, выкрики.) Ну выступали уже все у нас. (Шум в зале.) По ведению - депутат Митрохин.

Митрохин С. С. Уважаемая Любовь Константиновна, уважаемые депутаты! Мне кажется, что по такому важному вопросу мы не можем не выслушать мнение представителя Президента. Все-таки он, наверное, должен сказать о своем отношении к этой исключительно сложной проблеме, которая сегодня нами обсуждается.

Председательствующий. Спасибо, Сергей Сергеевич, но, когда предоставлялась возможность, Александр Алексеевич Котенков сказал, что у него нет желания выступить с какими-то предложениями по этому законопроекту. Поэтому давайте все-таки не будем поучать тех, кто сидит в зале, и давать им какие-либо советы. От фракции просит слова депутат Залиханов перед голосованием.

Залиханов М. Ч. Я, дорогие коллеги, хочу ответить на вопрос: а что будет, если мы не примем этот закон? А будет так: вслед за Татарстаном перейдет на латиницу Башкортостан, вслед за ними перейдет Дагестан, вслед за ними перейдут Кабардино-Балкария, Карачаево-Черкесия, Адыгея - вот что будет. И я, тоже как представитель национального меньшинства, хочу, чтобы мой народ жил, чтобы мой народ не пропал в эти времена, тяжелые для всей нашей страны. И в этом плане я хочу сохранить свой народ, сохранить его язык, сохранить в братстве и в дружбе с Россией. Курс идет на то, чтобы через пять лет, четыре года наши дети не знали русского языка. Для них русский язык, русская культура станут такими же далекими, как культура той же Англии или Франции. Вот что кроется за этими безобидными разговорами сегодня. Поэтому надо - мы и так затянули это дело - сегодня голосовать и решить.

Председательствующий. Спасибо. Уважаемые депутаты!.. Котенков Александр Алексеевич.

Котенков А. А. Уважаемая Любовь Константиновна, уважаемые депутаты Государственной Думы! Я действительно не стал брать слово в силу того, что вопрос настолько спорный и деликатный, что высказывать мнение по нему от имени Президента я не решился. Но я прекрасно вижу последствия того или иного решения. Я знаю, какой всплеск национализма будет после принятия вот этого закона. Я прекрасно знаю, что было бы после принятия закона, который снял депутат Сафиуллин, и я знаю, что будет после принятия Госсоветом Татарстана закона о переходе на латиницу. Я хочу вам зачитать статью Конституции, и каждый из вас... Я еще раз говорю: я сейчас не могу говорить от имени Президента, я говорю от имени Конституции, я имею на это право. "Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации". Это статья 68, часть 2. А теперь часть 3 этой же статьи: "Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития". Есть у вас язык, веками создавался - Российская Федерация должна гарантировать, что он не будет изменен.

Из зала. (Не слышно.)

Котенков А. А. Сергей Сергеевич, вы хотите русский поменять на английский? Так вот, если бы закон был принят на основе вот этого положения Конституции, то есть оставить всё неизменно, как оно вырабатывалось веками, и не создавать условий ни с одной, ни с другой стороны для развития национализма - вот это было бы правильно. А теперь читайте Конституцию и решайте сами.

Председательствующий. Спасибо. По ведению - депутат Багишаев.

Багишаев 3. А., фракция "Отечество - Вся Россия". Уважаемые коллеги, буквально несколько слов. Я специально не выступал, потому что позиция моей республики по этому вопросу очень ясная.

Председательствующий. Зайнулла Абдулгалимович, это уже не по ведению, это не по ведению. Надо было записаться на выступление. По ведению - это только по Регламенту и председательствующему, если он сделал что-то не так.

Из зала. (Не слышно.)

Председательствующий. По мотивам, пожалуйста, по мотивам.

Багишаев 3. А. Михаила Чоккаевича я бесконечно уважаю. Но, Михаил Чоккаевич, вас Республика Башкортостан не уполномочивала выступать от ее имени. Спасибо.

Председательствующий. Я вообще не поняла мотивов. За или против? Уважаемые депутаты, на голосование ставится проект федерального закона "О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации", доложенный депутатом Государственной Думы Каадыр-оолом Алексеевичем Бичелдеем. Кто за то, чтобы принять данный законопроект в первом чтении? Прошу определиться голосованием. Кто без карточки? Покажите результаты.

Результаты голосования (17 час. 20 мин. 14 сек.)

Проголосовало за 343 чел. 76,2%

Проголосовало против 15 чел. 3,3%

Воздержалось 1 чел. 0,2%

Голосовало 359 чел.

Не голосовало 91 чел.

Результат: принято


Автор проекта Esa.Anttikoski@joensuu.fi